No exact translation found for إقرار ضمان

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic إقرار ضمان

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Régime volontaire d'assurance maladie.
    - إقرار وتنفيذ الضمان الصحي الاختياري:
  • La législation libanaise ne prévoit pas de mesures spéciales qui garantissent le droit de l'enfant aux loisirs et au repos.
    لا يوجد تدابير خاصة لجهة إقرار وضمان حق الطفل في الراحة والترفيه في القوانين اللبنانية.
  • Une garantie supplémentaire a été apportée à l'indépendance et l'impartialité de la magistrature avec l'adoption, en juillet 2007, de la loi régissant la communication avec les juges des tribunaux ordinaires.
    وبيَّن أنه تم إقرار ضمان إضافي لصون استقلال ونزاهة القضاء عندما اعتمد في شهر تموز/يوليه 2007 القانون الذي يضبط الاتصالات مع قضاة المحاكم العادية.
  • Notre hypothèse de base a été de parvenir, comme les années précédentes, à une adoption par consensus du projet de résolution.
    وافتراضنا الأساسي وهدفنا هذه السنة، كما كان في السنوات الماضية، ضمان إقرار مشروع القرار بتوافق الآراء.
  • d) Sécurité sociale: La Caisse nationale de sécurité sociale verse des allocations aux salariés qui y sont inscrits, de sorte que les enfants de ces derniers bénéficient d'allocations familiales et de prestations d'assurance maladie et d'éducation; la Caisse a également mis en place une assurance facultative pour les personnes ne bénéficiant pas automatiquement de sa couverture, mais celle-ci étant d'un coût élevé, les enfants en sont exclus.
    (د) الضمان الاجتماعي: يقدم الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي التقديمات إلى الأجراء المنتسبين إليه، ويستفيد الأطفال الذين هم على عاتق المضمون من تقديماته الصحية والتعويضات التعليمية إضافة إلى التعويض العائلي، وقد تم إقرار الضمان الاختياري لغير المضمونين، إلا أنه مرتفع الكلفة مما يحول دون إفادة الأطفال منه.
  • Le principal enjeu de la politique en ce qui concerne les droits de l'homme et le VIH/sida est la transversalisation du principe du droit à la santé en tant que droit qui conditionne tous les autres droits.
    والتحدي الرئيسي في تطبيق حقوق الإنسان على سياسة مكافحة الإصابة بالفيروس/الإيدز هو ضمان الإقرار بالحق في الصحة بوصفه حقاً أساسياً كامناً في صميم جميع الحقوق الأخرى.
  • Nous appuyons les efforts de la Commission d'enquête internationale indépendante des Nations Unies et attendons avec intérêt la création en temps voulu d'un tribunal international qui permettra d'assurer que justice soit faite.
    ونؤيد جهود لجنة التحقيق المستقلة الدولية التابعة للأمم المتحدة ونتطلع إلى إنشاء محكمة ذات طابع دولي في الوقت المناسب للمساعدة في ضمان إقرار العدالة.
  • Une feuille de route pour la mise en œuvre du Programme d'action a été adoptée lors d'une réunion des organismes et institutions des Nations Unies, à laquelle a participé le Groupe de la Banque mondiale. J'ai par ailleurs invité les États Membres à mettre à profit le forum annuel des traités organisé par l'ONU pour devenir partie aux conventions sur le transport en transit.
    وتم إعداد خارطة طريق لتنفيذ برنامج عمل ألماتي وتم إقرارها في اجتماع ضم كيانات ووكالات الأمم المتحدة، بما فيها مجموعة البنك الدولي.
  • Il existe un nombre de mécanismes juridiques et de réconciliation, aux niveaux régional, national et international, au premier rang desquels la Cour pénale internationale (CPI), qui peuvent contribuer à ce que la justice soit faite.
    وفي هذا الصدد، يوجد عدد من الآليات القانونية وآليات المصالحة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية - وعلى رأسها المحكمة الجنائية الدولية - التي يمكن أن تساهم في ضمان إقرار العدالة.
  • En 2005, le Gouvernement a présenté un projet de loi qui modifiait la loi sur l'intégration en prévoyant l'obligation pour les immigrants de signer des «déclarations d'intégration» destinées à améliorer leur intégration.
    وفي عام 2005، استحدثت الحكومة مشروع قانون يعدّل قانون الاندماج الدانمركي بإدخال شرط يقضي بأن يوقع المهاجرون "إقرارات اندماج" هدفها هو ضمان تحسين اندماج المهاجرين.